-
1 я вас спрашиваю!
[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ used to express strong surprise at, displeasure with etc a person's actions or words:- (well,) I ask you.♦ "Нет, это что такое за безобразие, я тебя спрашиваю... В выходные льёт дождь!" (Ерофеев 3). "Now what kind of a disgrace is this, I ask you? Rain on a holiday!" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > я вас спрашиваю!
-
2 я вас спрашиваю
prongener. je vous demande un peu -
3 ну я вас спрашиваю!
[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ used to express strong surprise at, displeasure with etc a person's actions or words:- (well,) I ask you.♦ "Нет, это что такое за безобразие, я тебя спрашиваю... В выходные льёт дождь!" (Ерофеев 3). "Now what kind of a disgrace is this, I ask you? Rain on a holiday!" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ну я вас спрашиваю!
-
4 я вас спрашиваю, где он
prongener. je vous demande ou il estDictionnaire russe-français universel > я вас спрашиваю, где он
-
5 СПРАШИВАЮ
Большой русско-английский фразеологический словарь > СПРАШИВАЮ
-
6 ВАС
-
7 ну я тебя спрашиваю!
[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ used to express strong surprise at, displeasure with etc a person's actions or words:- (well,) I ask you.♦ "Нет, это что такое за безобразие, я тебя спрашиваю... В выходные льёт дождь!" (Ерофеев 3). "Now what kind of a disgrace is this, I ask you? Rain on a holiday!" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ну я тебя спрашиваю!
-
8 я тебя спрашиваю!
[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ used to express strong surprise at, displeasure with etc a person's actions or words:- (well,) I ask you.♦ "Нет, это что такое за безобразие, я тебя спрашиваю... В выходные льёт дождь!" (Ерофеев 3). "Now what kind of a disgrace is this, I ask you? Rain on a holiday!" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > я тебя спрашиваю!
-
9 Я
что я говорил!что я там забыл?что я там потерял?что я тут забыл?что я тут потерял? -
10 НУ
-
11 peu
1. adv1) мало, немногоpeu lui importe — ему совершенно безразличноpeu leur importe — для них абсолютно неважноéchapper de peu à la mort — едва избегнуть смертиpeu s'en faut — чуть не...; почти что...il n'est pas pour peu dans... — он принимал немалое участие в...il n'était pas peu fier — он был весьма гордtrès peu pour moi разг. — нет (уж), спасибо ( вежливый отказ); мне это не подходитsi peu que (ce soit)... loc conj — как ни мало..., как бы мало ни...2) ( обозначение времени)d'ici peu ça va changer — скоро всё изменитсяdepuis peu, il y a peu — с недавнего времени, недавно2. m1) немногие2) немногое, малоеvivre de peu — жить малымse contenter de peu — довольствоваться малымhomme de peu уст. — человек низкого званияpour si peu — из-за такого пустякаc'est peu que (+ subj), c'est peu de... — недостаточно...c'est du peu прост. — уж недолго осталось (ждать)3)а) (un)un tout petit peu — совсем немного; чуточкуun peu — 1) немного 2) (с наречием) разг. очень, слишком 3) (смягчение; подчёркивание) же; -ка, давай ( с императивом)va-t-en voir un peu ce qu'il fait — пойди-ка посмотри, что он делаетб) ( в ответной реплике) конечно!, а как же!quelque peu — немного, довольно; отчасти••pas qu'un peu разг. — порядочноun peu... beaucoup... passionnément — любит... не любит... ( гадание на ромашке)un peu, mon neveu! разг. — а как же!, ещё бы!pour un peu, un peu plus et... — ещё немного и...un peu que je... прост. — так я и...4) (le)le peu que je possède — то немногое, чем я владею••5) -
12 je vous demande un peu
гл.общ. подумать только!, я вас спрашиваю, я же вас прошуФранцузско-русский универсальный словарь > je vous demande un peu
-
13 où
1. adv1) гдеon ne sait où — неизвестно где2) кудаoù va-t-il? — куда он идёт, едет?je ne sais pas où il va — я не знаю, куда он идёт, едетpar où — где, каким путёмoù que... — где бы ни..., куда бы ни..., в каком бы месте ни..., в какое бы место ни...Dieu sait où — бог весть где, кудаd'où que... — откуда бы ни...d'où vient, d'où il suit que... — откуда, из чего следуетd'où mon étonnement — почему я и удивился2. pron relatla ville où nous avons passé cet hiver — город, где [в котором] мы провели эту зимуla ville pour où il était parti — город, в который (куда) он уехалl'âge où l'on se marie — возраст, когда люди женятсяau cas où il viendrait — в случае, если он придёт3. m лог.ИЛИ (функция, операция) -
14 И-40
стАвить/постАвить В ИЗВЕСТНОСТЬ кого (о чём) offic VP subj: human to inform s.o. (of sth.): X поставил в известность Y-a о Z-e - X made Y aware of Z X notified (apprised) Y of Z X made Z known to Y X brought (it) to Yb attention (that...)X acquainted Y with Z. "Я вас спрашиваю, вопрос улучшения ваших жилищных условий рассматривался уже на общем собрании?» - «Да», - выдавливает из себя Сергей Сергеевич. «Почему же вы не поставили меня об этом в известность?» (Войнович 3). Тт asking you if the question of improvement of your housing conditions had already been considered at a general assembly?" "Yes," Sergei Sergeevich forces out. "Why didn't you make me aware of this?" (3a).Тут номенклатурная логика: подчинённому (мне) не надо знать всего, что знает начальник (он (Твардовский)). И подчинённый (я) не мог же написать такого, о чём не поставлен в известность начальник (он) (Солженицын 2). That is the logic of the officeholding hierarchy: a subordinate (I) must not know all his superior (Tvardovsky) knows. And the subordinate (I) could not have written anything of which his superior (Tvardovsky) had not been notified (2a)....О плане этом вы будете в своё время поставлены мною в известность...» (Салтыков-Щедрин 2). "I shall acquaint you with the plan in good time..." (2a). -
15 поставить в известность
[VP; subj: human]=====⇒ to inform s.o. (of sth.):- X brought (it) to Y's attention (that...);- X acquainted Y with Z. "Я вас спрашиваю, вопрос улучшения ваших жилищных условий рассматривался уже на общем собрании?" - " Да", - выдавливает из себя Сергей Сергеевич. "Почему же вы не поставили меня об этом в известность?" (Войнович 3). "I'm asking you if the question of improvement of your housing conditions had already been considered at a general assembly?" "Yes," Sergei Sergeevich forces out. "Why didn't you make me aware of this?" (3a).♦ Тут номенклатурная логика: подчинённому (мне) не надо знать всего, что знает начальник (он [Твардовский]). И подчинённый (я) не мог же написать такого, о чём не поставлен в известность начальник (он) (Солженицын 2). That is the logic of the officeholding hierarchy: a subordinate (I) must not know all his superior (Tvardovsky) knows. And the subordinate (I) could not have written anything of which his superior (Tvardovsky) had not been notified (2a).♦ "...О плане этом вы будете в своё время поставлены мною в известность..." (Салтыков-Щедрин 2). "I shall acquaint you with the plan in good time..." (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поставить в известность
-
16 ставить в известность
[VP; subj: human]=====⇒ to inform s.o. (of sth.):- X brought (it) to Y's attention (that...);- X acquainted Y with Z. "Я вас спрашиваю, вопрос улучшения ваших жилищных условий рассматривался уже на общем собрании?" - " Да", - выдавливает из себя Сергей Сергеевич. "Почему же вы не поставили меня об этом в известность?" (Войнович 3). "I'm asking you if the question of improvement of your housing conditions had already been considered at a general assembly?" "Yes," Sergei Sergeevich forces out. "Why didn't you make me aware of this?" (3a).♦ Тут номенклатурная логика: подчинённому (мне) не надо знать всего, что знает начальник (он [Твардовский]). И подчинённый (я) не мог же написать такого, о чём не поставлен в известность начальник (он) (Солженицын 2). That is the logic of the officeholding hierarchy: a subordinate (I) must not know all his superior (Tvardovsky) knows. And the subordinate (I) could not have written anything of which his superior (Tvardovsky) had not been notified (2a).♦ "...О плане этом вы будете в своё время поставлены мною в известность..." (Салтыков-Щедрин 2). "I shall acquaint you with the plan in good time..." (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ставить в известность
-
17 je vous demande un peu
(je vous [или te] demande un peu [тж. je vous le deman-de])разг. скажите на милость, посудите сами, я вас спрашиваю, спрашивается; ты (себе) представляешь?Et dire qu'ils ont voulu faire de moi un professeur de philosophie! Je vous demande un peu. (A. Daudet, Le Petit Chose.) — Подумать только, они хотели сделать из меня учителя философии! Ну, что вы на это скажете?
- À quoi ça ressemble? disait-elle. De quoi va-t-on avoir l'air, je te demande un petit peu, aussi bien pour les voisins et les commerçants du quartier que pour mon cousin Léopold? (M. Aymé, Le Vin de Paris.) — - На что это похоже? - говорила она. - Как мы будем выглядеть, скажи ты мне, в глазах не только соседей и местных торговцев, но и моего кузена Леопольда?
À quoi ça sert d'avoir des gendarmes, je vous le demande? (E. Triolet, Luna-park.) — - А зачем тогда вообще нужны жандармы, скажите пожалуйста?
Dictionnaire français-russe des idiomes > je vous demande un peu
-
18 je vous demande ou il est
гл.общ. я вас спрашиваю, где онФранцузско-русский универсальный словарь > je vous demande ou il est
-
19 диибин
частица модальная говорят, говорю тебе (вам); барыах диибин поедем, говорю вам; чугаһаама диибин не подходи, говорят тебе; киммитий диэтим? кто это, я тебя (вас) спрашиваю?. -
20 cat's got someone's tongue
expr infml"What's your dolly's name?" "The cat's got her tongue," the mother replied for her — "А как зовут твою куклу?" - "У нее, наверное, язык отсох," - ответила за девочку мать
Well, had the cat got your tongue? Why didn't you ask at once? — У тебя что, языка нет? Почему ты сразу не спросил?
Come on, has the cat got your tongue? What have you two been up to there, may I ask? — Вы чего молчите? Что вы там делали, я вас спрашиваю?
Cat got your tongue? — Ты что, язык проглотил?
The new dictionary of modern spoken language > cat's got someone's tongue
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Молчать, я вас спрашиваю! — молчать, молчите. Пародирование речи военных … Словарь русского арго
Masterforex-V — (Мастерфорекс 5) Masterforex V это обучающий интернет проект в области валютного рынка Форекс Разоблачение обучающего проекта Masterforex V, организатор и преподаватели мошеннической академии Мастерфорекс 5, методы обмана клиентов проекта… … Энциклопедия инвестора
Михаил Ефимович Фрадков — Михаил Ефимович Фрадков … Википедия
Михаил Фрадков — Михаил Ефимович Фрадков … Википедия
Фрадков, Михаил — Михаил Ефимович Фрадков … Википедия
Фрадков М. — Михаил Ефимович Фрадков … Википедия
Фрадков М. Е. — Михаил Ефимович Фрадков … Википедия
Фрадков Михаил Ефимович — Михаил Ефимович Фрадков … Википедия
Сперанский, граф Михаил Михайлович — — государственный деятель времен Александра ? и Николая I (1772—1839 г.). I. Сперанский родился 1 января 1772 г. в селе Черкутине, Владимирского уезда, где отец его, Михаил Васильевич, был священником. Семи лет отдан был отцом во… … Большая биографическая энциклопедия
ДЕМОН — (д. и Д.; см. ДЬЯВОЛ) О, будем же скорей одним вампиром, Ты мною будь, я сделаюсь тобой, Чтоб демонов у Яра тешить пиром, Будь ложкой мне, а я тебе губой... Пусть демоны измаялись в холере, Твоя коза с тобою, мой Валерий, (обращ. к В. Я. Брюсову) … Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён
кто, что, где, какими средствами, почему, как, когда — Ср. Милостивые государи! Вас учили, что источники изобретения: кто, что, где и при каких обстоятельствах... но я вас спрашиваю... кто, сев писать сочинение, станет задавать себе подобные вопросы, и каково выйдет сочинение, изобретенное подобным… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона